Перевод: с французского на русский

с русского на французский

со смыслом

  • 1 insulte

    БФРС > insulte

  • 2 jugement

    m
    1) суждение, мнение, взгляд; способность суждения, здравый смысл
    au jugement de... — по мнению...
    avoir du jugementобладать здравым смыслом; быть рассудительным
    jugement de l'histoire, de la postérité — суд истории, суд потомства
    perdre le jugementпотерять рассудок
    porter un jugement sur qchдавать оценку чему-либо
    jugement définitif — судебное решение, разрешающее дело по существу, в полном объёме
    rendre un jugement en faveur de qnвынести решение в чью-либо пользу
    ••
    le jugement de... — суд над...
    mettre en jugement — передать в суд; предать суду
    jugement de Dieu ист.суд божий; ордалия (испытание огнём, водой и т. п.)
    4) лог. суждение

    БФРС > jugement

  • 3 outrage

    m
    accabler qn d'outrages, faire outrage à... — 1) оскорблять кого-либо 2) нарушать что-либо
    laver un outrageсмыть оскорбление
    le dernier outrage — изнасилование
    2) ущерб; грубое нарушение (принципа и т. п.)
    outrage au bon sensнасилие над здравым смыслом
    outrage aux bonnes mœurs юр. — оскорбление нравственности (распространением непристойных произведений, непристойными словами)
    outrage public à la pudeur юр. — публичные развратные действия

    БФРС > outrage

  • 4 подсказать

    2) перен. ( внушить) suggérer vt; dicter vt ( продиктовать)
    его поведение было подсказано здравым смыслом — sa conduite a été dictée par le bon sens

    БФРС > подсказать

  • 5 толк

    БФРС > толк

  • 6 avoir du jugement

    обладать здравым смыслом, быть рассудительным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du jugement

  • 7 bel esprit

    1) уст. литература

    Il fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.

    Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.)Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.

    3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.

    On s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.

    Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.

    5) pl ирон. умники

    - Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.

    6) остряк; человек с претензиями на остроумие

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel esprit

  • 8 bon esprit

    1) здравомыслие, трезвый ум, здравый ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    2) здравомыслящий человек, человек трезвого ума
    - avoir le mauvais esprit
    - avoir le bon esprit de...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon esprit

  • 9 bon sens

    (ср. sens commun)
    здравый смысл; умение различать хорошее и дурное и т.п.

    On voit qu'au lieu de nommer, comme aujourd'hui, les députés qu'on ne connaît ni d'Ève ni d'Adam, et qu'on vous envoie de Paris avec de bonnes recommandations, on nommait d'après le bon sens des gens de son village. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Вместо того чтобы выбирать, как теперь принято, присланного из Парижа, с хорошими рекомендациями, кандидата, которого они никогда и в глаза не видывали, в те времена крестьяне, руководствуясь здравым смыслом, выбирали депутата из своих односельчан.

    Le bon sens des Pingouins fera justice des intrigues d'un soldat révolté. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Здравый смысл пингвинов расстроит интриги этого взбунтовавшегося солдата.

    Grand fumeur de pipes, jovial diseur de monologues, solide au moral comme au physique, astucieux, sage, prudent, plein de bon sens, fleur bleue par-ci par-là, âme de midinette, tendre et sagace, Dig était un compagnon parfait. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — Большой любитель выкурить трубку, жизнерадостный говорун, твердый духом и крепкий здоровьем, хитрый и ловкий, осторожный и рассудительный, всегда готовый завязать то тут, то там небольшую интрижку, непостоянный, ласковый и трезвый, Диг был чудесным товарищем.

    J'ai lu la brochure de l'abbé... Il montre tellement le bout de l'oreille, qu'il doit passer pour un enfant terrible à Rome, où ce n'est ni le bon sens ni la finesse qui manquent. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я прочел брошюру аббата... Он до такой степени выдает свое истинное лицо, что в Риме, где нет недостатка ни в здравом смысле, ни в тонкости, он, пожалуй, прослывет опасным сумасбродом.

    Nous sommes tant soit peu des philosophes. Nous le sommes dans le moment où nous faisons appel au plus modeste bon sens. Il n'est point nécessaire d'être informé sur le problème des Universaux pour savoir participer à l'équilibre d'une société. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Мы все немного философы. Мы становимся философами всякий раз, когда обращаемся к самому простому здравому смыслу. Нет необходимости быть посвященным в проблему универсалий, чтобы содействовать нормальной жизни общества.

    - se brouiller avec le bon sens
    - être dans son bon sens
    - n'être pas dans son bon sens
    - rentrer dans son bon sens

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon sens

  • 10 cela n'est pas pour les chiens

    разг.
    1) это доступно всякому, кто обладает здравым смыслом
    2) не следует этого упускать, не следует этим пренебрегать, этим нужно пользоваться

    Je ferais quelqu'un de riche, m'sieu Berluron. C'est pas pour les chiens qu'y a de belles voitures. Voyez-vous, j'irais tous les soirs au théâtre et je mangerais des plats sucrés. (P. Margueritte, La Lanterne magique.) — Я разбогатею, г-н Берлюрон. Каждый может иметь машину, если у него есть смекалка. Вот увидите, я буду каждый вечер ходить в театр и есть сладости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela n'est pas pour les chiens

  • 11 donner un soufflet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner un soufflet

  • 12 étoffe de la vie

    уст.
    субстанция жизни, жизненная субстанция

    Enfin ce fut l'amour solitaire, l'amour vrai qui persiste, qui se glisse dans toutes les pensées, et devient la substance ou comme eussent dit nos pères, l'étoffe de la vie. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Словом, то была неразделенная любовь, любовь подлинная, упорная, которая проникает все мысли и становится смыслом жизни или, как сказали бы наши отцы, жизненной субстанцией.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > étoffe de la vie

  • 13 faire valoir

    1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ
    2) придавать цену, воздавать должное

    ... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.

    Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.

    3) использовать, воспользоваться

    Et puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.

    4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделять

    Pour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.

    Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.

    5) поддерживать, оказывать содействие

    ... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.

    6) хвалить, расхваливать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire valoir

  • 14 grand esprit

    высокий ум; редкий, замечательный ум, большой ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    Il n'y a que les grands esprits qui forment les grandes nations. (Napoléon I.) — Лишь великие умы создают великие народы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand esprit

  • 15 ne connaître qn ni d'Adam ni d'Ève

    разг.
    (ne connaître qn ni d'Adam ni d'Ève [или ni d'Ève ni d'Adam])
    никогда в глаза не видеть, совершенно не знать кого-либо

    Facilitez la circulation des marchandises, voici des consommateurs tout trouvés, ouvrez-leur des crédits illimités. Vous êtes bien obligés d'en faire à des négociants que vous ne connaissez ni d'Adam ni d'Ève... (P. Lafargue, Le Droit à la paresse.) — Способствуйте обращению товаров, вот вам готовые потребители, откройте рабочим неограниченный кредит. Ведь приходится же вам отпускать товары в кредит коммерсантам, которых вы никогда и в глаза-то не видели.

    On voit qu'au lieu de nommer, comme aujourd'hui, les députés qu'on ne connaît ni d'Ève ni d'Adam, et qu'on vous envoie de Paris avec de bonnes recommandations, on nommait d'après le bon sens des gens de son village. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Вместо того чтобы выбирать, как теперь принято, присланного из Парижа, с хорошими рекомендациями, кандидата, которого они никогда и в глаза не видывали, в те времена крестьяне, руководствуясь здравым смыслом, выбирали депутата из своих односельчан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne connaître qn ni d'Adam ni d'Ève

  • 16 robuste bon sens

    (robuste [или gros] bon sens)
    простонародный, простой здравый смысл

    Avec son robuste bon sens, il venait de mettre le doigt sur un obstacle auquel je n'avais pas songé. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Руководимый своим простым здравым смыслом, Данило сразу же указал на препятствие, о котором я и не думал.

    Car, avec son gros bon sens, il venait d'énoncer une vérité que je m'étais ingénié à me cacher jusque-là, malgré mes prétentions à me connaître. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Исходя из своего простого здравого смысла, он высказал истину, которую мне удавалось до сих пор скрывать от себя самого, несмотря на то, что я гордился в душе тем, что хорошо знаю себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > robuste bon sens

  • 17 raison

    f
    довод, соображение, мотивы, основание

    pour la même raison — по тем же соображениям;

    en tant que de raison — руководствуясь здравым смыслом; руководствуясь наиболее соответствующими нормами; по ближайшей аналогии

    - raison commerciale
    - raison légale
    - raison du non-payement
    - raison sociale

    Dictionnaire de droit français-russe > raison

  • 18 défi m au bon sens

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > défi m au bon sens

  • 19 avoir du jugement

    гл.
    общ. быть рассудительным, обладать здравым смыслом

    Французско-русский универсальный словарь > avoir du jugement

  • 20 c'est une insulte au bon sens

    Французско-русский универсальный словарь > c'est une insulte au bon sens

См. также в других словарях:

  • смыслом — руководствоваться здравым смыслом • объект, зависимость, контроль …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Не твоим смыслом хлебать молоко кисло, обольешься и пресным. — Не твоим смыслом хлебать молоко кисло, обольешься и пресным. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • обладающий особым смыслом — прил., кол во синонимов: 2 • знаменательный (17) • многозначительный (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • наполнявший высоким смыслом — прил., кол во синонимов: 4 • делавший возвышенным (2) • наполнявший высоким содержанием (3) • …   Словарь синонимов

  • произносивший с особым, дополнительным смыслом — прил., кол во синонимов: 1 • подпускавший (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • с большим внутренним смыслом — прил., кол во синонимов: 3 • богатый по содержанию (6) • глубокосмысленный (4) • …   Словарь синонимов

  • Со Смыслом — нареч. качеств. обстоят. 1. Вкладывая определенное содержание. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кирпич со смыслом — Жарг. шк. Шутл. Учебник. ВМН 2003, 63 …   Большой словарь русских поговорок

  • ИМЯ — выражение языка, которое может использоваться в качестве подлежащего или именной части сказуемого в простом предложении «S есть Р» (или: «... есть...»). Напр., выражения «Гарвей», «Менделеев» и «человек, открывший кровообращение» являются И.,… …   Философская энциклопедия

  • смысл — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? смысла, чему? смыслу, (вижу) что? смысл, чем? смыслом, о чём? о смысле; мн. что? смыслы, (нет) чего? смыслов, чему? смыслам, (вижу) что? смыслы, чем? смыслами, о чём? о смыслах 1. Смыслом… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ИМЕНОВАНИЯ ТЕОРИЯ —     ИМЕНОВАНИЯ ТЕОРИЯ теория, развитая Г. Фреге для семантического анализа формального языка арифметики, пригодного для построения теоретической арифметики, но применяемая как самим Фреге, так и рядом его последователей и для анализа… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»